Hiszpańskie przymiotniki (el adjetivo)
Marta jest wysoka. Marta jest ciemnowłosa. Marta jest sympatyczna. Trzy zdania, trzy przymiotniki i już wiesz o niej trzy razy więcej, niż gdybyś znała samo imię. To jest właśnie siła przymiotników: dorzucasz jedno słowo i z suchego zdania robi się portret.
Hiszpański przymiotnik (el adjetivo) to jedna z tych rzeczy, które brzmią groźnie w spisie treści podręcznika, a w praktyce są znacznie prostsze niż w polskim. Żadnych siedmiu przypadków, żadnych dziwnych końcówek. Dwa rodzaje, dwie liczby, jedna zasada – przymiotnik dopasowuje się do rzeczownika. Tyle.
W tym wpisie nauczysz się jak budować rodzaj męski i żeński, jak robić liczbę mnogą, jak dopasowywać przymiotnik do rzeczownika (la concordancia) oraz poznasz najczęstsze hiszpańskie przymiotniki na poziomie A1. Plus klimatyczny dialog z Madrytu, w którym Pablo z Meksyku i Javier z Argentyny rozmawiają o pewnej dziewczynie z Sewilli. I narracyjny tekst o tej samej Marcie – z audio, słowniczkiem i ćwiczeniem.
Czego dowiesz się o hiszpańskich przymiotnikach
- 1 Co to jest przymiotnik po hiszpańsku
- 2 Rodzaj męski i żeński (alto / alta)
- 3 Liczba mnoga (+s, +es)
- 4 Zgodność z rzeczownikiem (la concordancia)
- 5 Gdzie postawić przymiotnik w zdaniu
- 6 Najczęstsze hiszpańskie przymiotniki (A1)
- 7 Przymiotnik z ser i estar
- 8 5 błędów, które najczęściej popełniają Polacy
- 9 Dialog: Pablo i Javier rozmawiają o Marcie
- 10 Spróbuj powiedzieć po hiszpańsku
- 11 Tekst: Marta, una chica española (audio)
- 12 Ćwiczenia interaktywne (V/F, Completa, Conecta)
- 13 FAQ – najczęstsze pytania o przymiotniki
Co to jest przymiotnik po hiszpańsku
Spokojnie, bez paniki. Przymiotnik to nie żadna gramatyczna ezoteryka to słowo, którego używasz codziennie, nawet jeśli nie wiesz, że tak się nazywa. „Mam fajną sąsiadkę". „Ta kawa jest mocna". „Jestem zmęczona". To wszystko są przymiotniki słowa, które mówią, jaki ktoś albo coś jest.
Po hiszpańsku przymiotnik nazywa się el adjetivo. Działa tak samo jak po polsku, opisuje, dorzuca kolory, smaki, charaktery. Bez niego Twój hiszpański byłby jak tapas bez oliwy: technicznie da się zjeść, ale po co.
Hiszpański przymiotnik jest dużo prostszy niż polski
Po polsku przymiotnik ma 14 form (siedem przypadków × dwie liczby) i jeszcze odmienia się przez rodzaje. Po hiszpańsku ma cztery: męski pojedynczy, żeński pojedynczy, męski mnogi, żeński mnogi. Cztery. Jak cztery pory roku. Jak cztery koła w samochodzie. Zapamiętasz.
Cała magia hiszpańskiego przymiotnika sprowadza się do jednej zasady: musi pasować do rzeczownika, który opisuje. Pasować w rodzaju (męski/żeński) i w liczbie (pojedyncza/mnoga). To wszystko. Reszta to detale, do których za chwilę dojdziemy.
Spójrz, jak to wygląda w praktyce jedno słowo „wysoki" w czterech wersjach:
Pablo jest wysoki.
Marta jest wysoka.
Pablo i Javier są wysocy.
Marta i Lucía są wysokie.
Widzisz? Tylko ostatnia litera się zmienia. alto, alta, altos, altas. Tyle. Reszta słowa zostaje nietknięta. Teraz rozłożymy to na czynniki pierwsze. Najpierw rodzaj męski i żeński, bo to fundament wszystkiego.
Rodzaj męski i żeński (alto / alta)
Hiszpańskie przymiotniki dzielą się na trzy grupy, w zależności od tego, jak się kończą. Nie cztery, nie pięć a trzy. I tylko jedna z nich wymaga od Ciebie kombinowania. Pozostałe dwie robią całą robotę za Ciebie.
Grupa 1: przymiotniki na -o (najczęstsza)
Klasyka klasyk. Jeśli słownik podaje Ci przymiotnik kończący się na -o, to znaczy, że masz przed sobą formę męską. Forma żeńska? Wywalasz -o, wstawiasz -a. I już. Tym jednym ruchem ogarniasz większość hiszpańskich przymiotników.
Pablo es alto. Marta es alta. El chico es guapo. La chica es guapa. Banalne. I właśnie dlatego ta grupa jest najlepsza, większość hiszpańskich przymiotników działa dokładnie tak.
Grupa 2: przymiotniki na -e i na spółgłoskę (lenistwo level master)
A tutaj prawdziwa loteria. Te przymiotniki mają jedną formę dla obu rodzajów. Nie zmieniasz nic. Powtarzam: nic. Mężczyzna jest inteligente, kobieta też jest inteligente. Tak samo z przymiotnikami zakończonymi na spółgłoskę.
El libro es interesante. La película es interesante. Ta sama forma. Hiszpański w tym wypadku robi za Ciebie robotę, a Ty tylko cieszysz się życiem.
Grupa 3: narodowości (español → española)
Tu jest mała niespodzianka. Większość narodowości zachowuje się normalnie (mexicano → mexicana), ale te zakończone na spółgłoskę – mimo że spółgłoska zwykle oznacza „jedna forma dla obu" – tu robią wyjątek. Dorzucasz -a, żeby zrobić formę żeńską. Zapamiętaj jeden raz i koniec problemu.
Narodowości po hiszpańsku piszemy małą literą
Po polsku „Polka" piszesz wielką literą. Po hiszpańsku polaca – małą. Marta es española, nie Española. To samo dotyczy języków: hablo polaco, nie Polaco. Drobiazg, ale Hiszpanie to wyłapią natychmiast.
Trzy grupy ogarnięte. Rodzaj męski i żeński masz w głowie. Teraz dorzućmy do tego liczbę mnogą i przymiotnik staje się Twoim narzędziem, którym można już naprawdę grać.
Liczba mnoga (+s, +es)
Tu robi się jeszcze prościej. Tworzenie liczby mnogiej przymiotnika po hiszpańsku to są dwie zasady. Dosłownie dwie. Mniej niż masz przykazań w dekalogu.
Zasada 1: przymiotnik kończy się na samogłoskę → dorzucasz -s
Jeśli przymiotnik kończy się samogłoską (czyli na a, e, i, o, u), w liczbie mnogiej po prostu doklejasz -s. Tak jak w polskim doklejasz „y" do „wysoki, wysocy". Tylko że tu nie musisz się zastanawiać nad „y" czy „i". -s i koniec tematu.
Zasada 2: przymiotnik kończy się na spółgłoskę → dorzucasz -es
A jeśli przymiotnik kończy się spółgłoską? Wtedy dorzucasz -es. Powód jest praktyczny. Bez tego „e" wymowa byłaby koszmarem (spróbuj wymówić „facils" zamiast „faciles", od razu zrozumiesz).
Przymiotniki na -z zmieniają z na c w liczbie mnogiej
To jedna z tych drobnych zmian ortograficznych, które mają tylko jeden cel: żeby wymowa się zgadzała. Po hiszpańsku z przed e i tak wymawia się jak „s", więc piszemy c, żeby zachować logikę.
capaz → capaces (zdolny / zdolni)
Tyle. Cała liczba mnoga zmieściła się w dwóch zasadach. Wszystkie cztery formy przymiotnika masz już opanowane. Teraz pora na zasadę, która spina to wszystko w całość, czyli na la concordancia.
Zgodność z rzeczownikiem (la concordancia)
No dobrze, mamy w głowie cztery formy przymiotnika. Teraz najważniejsza zasada w całym wpisie, ta, którą musisz wbić sobie do głowy raz a porządnie. Hiszpański przymiotnik zawsze, ale to zawsze dopasowuje się do rzeczownika. To jest la concordancia i bez niej Twój hiszpański będzie kulał na obie nogi.
Działa to tak. Każdy hiszpański rzeczownik ma swój rodzaj (męski lub żeński) i swoją liczbę (pojedyncza lub mnoga). Przymiotnik patrzy na rzeczownik, sprawdza, w jakiej jest formie, i przybiera tę samą. Jak małpa w lustrze. Jeśli nie pamiętasz, jak działa rodzaj rzeczowników po hiszpańsku, koniecznie zajrzyj do wpisu o hiszpańskich rzeczownikach, bo bez tej bazy la concordancia wisi w powietrzu.
Zauważ, jak rzeczownik, rodzajnik (el, la, los, las) i przymiotnik trzymają się razem jak ekipa. Jeden się zmienia, wszystkie się zmieniają. Jeden mówi po damsku, wszyscy mówią po damsku. Jeden jest w liczbie mnogiej, wszyscy biegną za nim do liczby mnogiej. To jest la concordancia w pigułce.
Mieszana grupa? Wygrywa rodzaj męski
Kiedy w grupie są i kobiety, i mężczyźni (albo rzeczowniki obu rodzajów), przymiotnik idzie w rodzaj męski w liczbie mnogiej. Wystarczy jeden mężczyzna w grupie dziesięciu kobiet i już mówisz simpáticos, nie simpáticas.
Pablo y Javier son simpáticos. (dwóch mężczyzn, męski)
Marta y Pablo son simpáticos. (mieszana, męski wygrywa)
Tak, wiem, w XXI wieku to brzmi niesprawiedliwie. Ale tak działa hiszpańska gramatyka, nie ma się co buntować. Cała Hiszpania mówi tak od kilkuset lat i nikt tego raczej szybko nie zmieni.
Cztery formy plus zasada zgodności to fundament, na którym stoi wszystko, co dalej. Teraz pora na coś praktycznego, czyli listę najczęstszych przymiotników na poziomie A1, dzięki którym faktycznie zaczniesz mówić.
Gdzie postawić przymiotnik w hiszpańskim zdaniu (przed czy po rzeczowniku)
No dobrze, formy przymiotnika ogarnięte. Teraz pytanie, które zadaje sobie każdy Polak: gdzie postawić ten przymiotnik w zdaniu? Po polsku mówimy „ładna dziewczyna", czyli najpierw przymiotnik, potem rzeczownik. A po hiszpańsku?
Po hiszpańsku odwrotnie. Najpierw rzeczownik, potem przymiotnik. La chica bonita, nie la bonita chica. To jedno z tych miejsc, w których polski mózg odruchowo robi inaczej, więc trzeba się tego oduczyć.
Spójrz na kilka przykładów. Wszystkie zbudowane według tego samego schematu, czyli rzeczownik + przymiotnik:
Na poziomie A1 zawsze stawiaj przymiotnik PO rzeczowniku
Tak, istnieją wyjątki (przymiotnik czasem stoi przed rzeczownikiem i wtedy zmienia trochę znaczenie, jak un gran hombre vs un hombre grande), ale to są niuanse dla wyższych poziomów. Na A1 trzymaj się żelaznej zasady: rzeczownik najpierw, przymiotnik potem. W 95% sytuacji trafisz w punkt.
Kiedy chcesz powiedzieć całe zdanie, układ jest ten sam, tylko dorzucasz czasownik (zwykle ser albo estar). La chica es bonita. El café está caliente. Mi piso es pequeño. Jeśli chcesz odświeżyć sobie różnicę między tymi dwoma „być", zerknij do wpisu o ser, estar i haber.
Najczęstsze hiszpańskie przymiotniki (lista A1 z tłumaczeniem)
Pora na coś praktycznego. Poniżej znajdziesz listę najczęściej używanych hiszpańskich przymiotników na poziomie A1, czyli słów, dzięki którym faktycznie zaczniesz mówić. Podzieliłam je na cztery kategorie, żeby łatwiej się je zapamiętywało. Każdy przymiotnik podaję w formie męskiej (z formą żeńską w nawiasie tam, gdzie się zmienia).
Jak opisać czyjś wygląd po hiszpańsku
Pierwsza paczka. Te przymiotniki wykorzystasz, kiedy będziesz chciała opisać kogoś z imienia, kogoś z grupy znajomych albo postać z serialu, którego właśnie oglądasz.
Jak opisać czyjś charakter po hiszpańsku
Druga paczka, czyli przymiotniki do mówienia, jaki ktoś jest w środku. Te użyjesz, kiedy znajomy zapyta Cię o nowo poznaną osobę, kiedy będziesz oceniać współpracownika albo opisywać partnera.
Jak powiedzieć po hiszpańsku, jak się czujesz
Trzecia paczka opisuje stan, czyli to, jak ktoś się czuje w danym momencie. Te przymiotniki idą prawie zawsze z czasownikiem estar (nie ser), bo opisują coś chwilowego, nie cechę stałą. Estoy cansada, nie soy cansada.
Jak opisać rzeczy i miejsca po hiszpańsku
Czwarta paczka. Te przymiotniki przydadzą Ci się, kiedy będziesz mówić o mieszkaniu, mieście, jedzeniu, ubraniach albo o ulubionej kawiarni. Klasyka klasyk, używana codziennie.
Muy wzmacnia każdy przymiotnik
Jak chcesz powiedzieć, że ktoś jest bardzo jakiś, dorzucasz muy przed przymiotnikiem. Marta es muy simpática. El café está muy caliente. Hiszpanie używają muy non stop, w każdej rozmowie po kilkanaście razy.
Jeśli chcesz wejść w niuanse i odróżnić muy od mucho i bastante, mam o tym osobny wpis: muy, mucho, bastante po hiszpańsku.
Cztery paczki, ponad czterdzieści przymiotników. Powtarzaj sobie tę listę przez tydzień, codziennie po dziesięć minut, a w głowie zostanie Ci większość. Teraz na finiszu sprawdzimy, jakie błędy najczęściej popełniają Polacy, żebyś od razu wiedziała, czego unikać.
5 najczęstszych błędów Polaków z hiszpańskimi przymiotnikami
Po latach uczenia Polek i Polaków hiszpańskiego widzę te same pułapki w kółko. Wszystkie wynikają z jednego, że polski podpowiada nam co innego niż hiszpański. Sprawdź, ile z nich popełniasz, i wybij je sobie z głowy raz na zawsze.
Brak zgodności rodzaju (la chica bonito)
Dlaczego: Rzeczownik chica jest rodzaju żeńskiego, więc przymiotnik też musi być żeński. Bonita, nie bonito. Polski mózg automatycznie tłumaczy słowo, zapominając, że rzeczownik ma swój rodzaj, którego trzeba pilnować.
Polska kolejność (la bonita chica)
Dlaczego: Po polsku „ładna dziewczyna", po hiszpańsku „dziewczyna ładna". To jest odwrotnie i koniec. Na początku trzeba sobie to świadomie przypominać, po dwóch tygodniach mózg się przestawi i będziesz mówić automatycznie.
Mylenie ser i estar z przymiotnikiem
Dlaczego: Cechy stałe (jestem wysoka, jestem Polką) idą z ser. Stany chwilowe (jestem zmęczona, jestem zakochana, jestem zła) idą z estar. Soy cansada dosłownie znaczyłoby „jestem osobą zmęczoną" jako cecha charakteru, co brzmi dziwnie. Po hiszpańsku zawsze mówimy estoy cansada.
Wielka litera w narodowościach (Polaca)
Dlaczego: Po polsku nazwa narodowości piszemy wielką literą (Polka, Hiszpan). Po hiszpańsku małą. polaca, española, francés, mexicano. To samo z językami: hablo polaco, español, francés. W oczy może to nie razi, ale Hiszpanie wyłapują natychmiast.
Zapominanie o zgodności w liczbie mnogiej
Dlaczego: Jak rzeczownik leci w liczbę mnogą, przymiotnik leci za nim. Las chicas (dziewczyny, l. mn.) muszą mieć przymiotnik w l. mn., czyli simpáticas. Pamiętaj zasadę z sekcji o concordancia: cała ekipa rusza razem.
Najszybciej zapamiętasz formy przez kontekst, nie listę
Wykuwanie suchej listy 40 przymiotników to droga donikąd. Mózg zapamiętuje słowa, kiedy są zakotwiczone w konkretnej sytuacji, twarzy, emocji. Zamiast powtarzać simpática w kółko, pomyśl o konkretnej znajomej i opisz ją na głos. Ania es simpática y divertida. Jedno zdanie z prawdziwą osobą warte jest dziesięć powtórzeń ze słownika.
Drugi sposób, który naprawdę działa, to zanurzenie w naturalnym hiszpańskim. Włącz hiszpański serial na Netflixie (La Casa de Papel, Élite, Valeria), nawet z polskimi napisami na początku. Twoje ucho samo zacznie wychwytywać alta, guapo, cansada dziesiątki razy w odcinku, w prawdziwych emocjonalnych scenach. Po dwóch tygodniach te słowa wejdą Ci do głowy bez wysiłku.
Pięć błędów ogarniętych. Teraz najfajniejsza część wpisu. Wchodzimy do baru w Madrycie, gdzie Pablo z Meksyku i Javier z Argentyny rozmawiają o pewnej dziewczynie, którą Pablo właśnie poznał na uczelni.
Dialog po hiszpańsku: Pablo i Javier rozmawiają o Marcie z Sewilli
Sceneria: bar w centrum Madrytu, wczesny wieczór. Pablo, student z Meksyku, przyjechał na Erasmusa i właśnie poznał kogoś interesującego. Javier, jego kumpel z Argentyny, też tu studiuje i właśnie wbił się na piwo. Posłuchaj, jak przymiotniki naturalnie wpadają do tej rozmowy, kiedy chłopaki gadają o kobiecie.
Spójrz, jak naturalnie wpadają tu przymiotniki, kiedy chłopaki gadają o kobiecie. Simpática, alta, morena, grandes, guapas, divertida, abierta, enamorado, especial. W jednej krótkiej rozmowie pada osiem różnych przymiotników, każdy w formie żeńskiej (bo opisują Martę) albo męskiej (bo opisują Pabla). To jest dokładnie ten kontekst, w którym chcesz zacząć używać hiszpańskiego, kiedy gadasz o ludziach, których znasz.
Co usłyszysz, kiedy Hiszpan opisuje znajomą
Jakie naprawdę są Hiszpanki (i czy stereotyp pasuje do rzeczywistości)
Javier w dialogu rzuca: „¡Típica española!", kiedy słyszy, że Marta dużo mówi. To nie przypadek. Hiszpanki rzeczywiście mają w Latynoameryce (i nie tylko) opinię otwartych, gadatliwych, ekspresyjnych kobiet, które mówią głośno, gestykulują, śmieją się od ucha do ucha i nie boją się powiedzieć tego, co myślą.
W tej opinii jest sporo prawdy, choć jak to ze stereotypami, daleko jej do całej historii. Hiszpania to bardzo różnorodny kraj. Andaluzyjki rzeczywiście są ekspresyjne, kolorowe, kochają flamenco i nocne życie. Katalonki uchodzą za bardziej powściągliwe, niezależne, skoncentrowane na pracy. Galicyjki na północy są spokojniejsze, ciszej mówią, mają w sobie morze i mgłę. A Baski to w ogóle osobna planeta.
Co łączy wszystkie? Miłość do życia towarzyskiego (Hiszpanka rzadko siedzi w domu w piątek wieczorem), sobremesa (godziny rozmów przy stole po jedzeniu, najświętsza hiszpańska tradycja) i pewność siebie w mówieniu o sobie. Jeśli pojedziesz do Hiszpanii i poznasz lokalną dziewczynę, najprawdopodobniej w pierwsze pięć minut dowiesz się o niej więcej niż o Polce przez pół roku. Nie dlatego, że są wścibskie. Tylko dlatego, że tak działa hiszpańska kultura, otwarcie, szybko, bez ceregieli.
Dialog usłyszany, słowniczek opanowany. Teraz Twoja kolej. Zanim przejdziesz do tekstu narracyjnego, spróbujemy razem ułożyć kilka zdań po hiszpańsku, żeby sprawdzić, czy już potrafisz mówić o ludziach z otoczenia.
Spróbuj powiedzieć po hiszpańsku (przymiotniki w praktyce)
Trzy zdania po polsku. Spróbuj przetłumaczyć je na hiszpański w głowie albo na głos, zanim klikniesz w odpowiedź. Pamiętaj o trzech rzeczach: rodzaju przymiotnika, kolejności (rzeczownik najpierw) i właściwym czasowniku (ser czy estar).
1 Marta jest wysoka i sympatyczna.
2 Mam małe, ale ładne mieszkanie.
3 Dziś jestem zmęczona i zdenerwowana.
Jeśli wszystkie trzy poszły gładko, masz przymiotniki w małym palcu. Teraz dla kontrastu posłuchamy dłuższego tekstu o tej samej Marcie z dialogu, żebyś zobaczyła, jak przymiotniki budują cały opis postaci.
Tekst po hiszpańsku z tłumaczeniem: Marta, una chica española
Pora poznać Martę dokładniej. Krótki tekst opisuje ją z perspektywy obserwatora, dzięki czemu zobaczysz, jak przymiotniki budują portret postaci w naturalnym opisie. Najpierw przeczytaj go bez słownika, potem włącz audio i posłuchaj, jak brzmi po hiszpańsku. Pod tekstem masz tłumaczenie i słowniczek najważniejszych słów.
Marta, una chica española
Marta es una chica española. Es de Sevilla, una ciudad bonita y antigua en el sur de España. Ahora vive en Madrid.
Marta es alta y morena. Tiene los ojos grandes y oscuros. Es muy guapa.
Marta es simpática, abierta y divertida. Habla mucho y tiene muchos amigos. Es una chica inteligente y trabajadora.
Tiene un piso pequeño pero bonito en el centro. Su piso es moderno y cómodo.
Marta trabaja en una oficina. Su trabajo es interesante, pero a veces está cansada.
Los fines de semana, Marta está contenta. Sale con sus amigos. Sus amigos son divertidos y simpáticos. ¡La vida en España es buena!
Przymiotniki, których użyła Marta
Wszystkie przymiotniki o Marcie są w formie żeńskiej
Bo Marta to dziewczyna. Gdyby tekst był o chłopaku, wszystkie końcówki -a zamieniłyby się na -o: alto, moreno, guapo, simpático, abierto, divertido, cansado, contento. To jest la concordancia w pełnej akcji. Jedno słowo (Marta), a kilkadziesiąt form podporządkowuje się jej rodzajowi.
Tekst za Tobą. Teraz pora aktywnie poskładać kilka zdań samodzielnie w trzech krótkich ćwiczeniach.
Zacznij czytać po hiszpańsku już od podstaw
Proste historie, naturalny język i książki stworzone specjalnie dla osób, które chcą oswoić się z prawdziwym hiszpańskim bez stresu i podręcznikowego klimatu.

Ana Lucia cambia la vida
Historia napisana wyłącznie czasem teraźniejszym, dzięki której oswoisz się z podstawowym hiszpańskim w naturalnym kontekście.

Un Payaso Loco
Escape book po hiszpańsku, w którym uczysz się języka przez historię, zagadki i podejmowanie decyzji.
Ćwiczenia z hiszpańskich przymiotników (sprawdź się)
Trzy ćwiczenia, każde sprawdza coś innego. Pierwsze testuje, czy łapiesz zgodność rodzaju i podstawowe zasady. Po każdej odpowiedzi od razu widzisz, czy poszło dobrze.
Prawda czy fałsz? Sprawdź zdania o Marcie
Przeczytaj zdanie i kliknij V (verdadero, prawda) albo F (falso, fałsz). Zwróć uwagę na końcówki przymiotników i kolejność słów.
Uzupełnij zdania właściwą formą przymiotnika
W każdym zdaniu masz w nawiasie podstawową formę przymiotnika (rodzaj męski l. pojedyncza). Twoim zadaniem jest dopasować go do rzeczownika. Pamiętaj o rodzaju i liczbie. Akcenty są opcjonalne, system je toleruje.
Połącz rzeczownik z pasującym przymiotnikiem
Po lewej masz rzeczowniki, po prawej przymiotniki. Kliknij rzeczownik, potem pasujący przymiotnik. Pamiętaj o zgodności rodzaju i liczby. Tylko jeden przymiotnik pasuje gramatycznie do każdego rzeczownika.
Zacznij każdy tydzień z hiszpańskim
Dołącz do newslettera „Hiszpański Poniedziałek” i raz w tygodniu otrzymuj praktyczne zwroty, krótkie lekcje, ciekawostki z Hiszpanii i materiały, które pomagają mówić bardziej naturalnie.
Dołącz do newsletteraW hiszpańskim wystarczy zamienić jedną literę
Jeśli miałabym streścić cały ten wpis w jednym zdaniu, brzmiałoby tak. Większość hiszpańskich przymiotników różni się między rodzajem męskim a żeńskim tylko ostatnią literą. Alto, alta. Bonito, bonita. Cansado, cansada. Jedna literka i kobieta staje się mężczyzną, mężczyzna kobietą, a Ty już mówisz po hiszpańsku.
Reszta to detale. Liczba mnoga (dorzucasz s albo es), kolejność (rzeczownik najpierw), ser kontra estar. Wszystkie te detale są do ogarnięcia w tydzień, kiedy zaczniesz robić to, co naprawdę działa: używać przymiotników o prawdziwych ludziach, których znasz. Opisz swoją siostrę. Najlepszego znajomego. Tego dziwnego sąsiada z trzeciego piętra. Trzy zdania dziennie, każde o kimś konkretnym, i po dwóch tygodniach przymiotniki staną się Twoje.
A jeśli chcesz iść dalej z hiszpańskim po stopniach, a nie po przypadkach, zerknij na mój wideo kurs od 0 do A2. Wszystko po kolei, z głową, w klimacie prawdziwej Hiszpanii. ¡Hasta luego! ☕
Skoro już ogarniasz przymiotniki, ruszaj dalej
Hiszpańskie rzeczowniki bez tajemnic
Skoro przymiotniki dopasowują się do rzeczowników, najwyższy czas ogarnąć, jak działa ich rodzaj i liczba.
Ser, estar i haber, czyli trzy razy „być"
Każdy przymiotnik potrzebuje czasownika. Tu rozkładamy na czynniki pierwsze, kiedy używać którego.
Stopniowanie przymiotników (większy, mniejszy, najlepszy)
Jak powiedzieć, że Marta jest wyższa niż Pablo albo że Sevilla jest najpiękniejsza.
FAQ: najczęstsze pytania o hiszpańskie przymiotniki
Sześć pytań, które najczęściej dostaję od osób uczących się hiszpańskiego. Jeśli któreś z nich krąży Ci po głowie, zerknij do odpowiedzi i sprawa załatwiona.
1 Jak tworzy się rodzaj żeński przymiotnika w hiszpańskim?
2 Gdzie stawia się przymiotnik w zdaniu po hiszpańsku?
3 Jak zrobić liczbę mnogą przymiotnika w hiszpańskim?
4 Co to jest la concordancia w języku hiszpańskim?
5 Jakie są najczęstsze hiszpańskie przymiotniki na poziomie A1?
6 Z jakim czasownikiem łączyć przymiotnik, ser czy estar?

Iberystka, dyplomowana nauczycielka języka hiszpańskiego i założycielka szkoły Aventura España. Specjalizuję się w nauczaniu Polaków, autorka kursów online od A0 do A2 oraz bloga aventuraespana.pl.
Poznaj autorkę →
